「たくましい」と伝えるときの英語表現 –––– strong や resilient などのニュアンスをネイティブが解説 【ラジオビジネス英語】
「たくましい生き方」「たくましい体」など、「たくましさ」はいろいろ。You’re strong.と言ったときのstrongは、心の強さのこともあれば、身体の強さのこともあります。ほかにも「たくましさ」を表す言葉はいくつもあるので、そのニュアンスをつかんでぜひ使ってみましょう。今回は「ラジオビジネス英語」4月号の「Lisa’s Expressions」から、「たくましい」と伝える表現をご紹介します。
resilient
resilient(立ち直り[回復]の早い、(困難などに)めげない、順応性のある)
日本語でも「レジリエンス」「レジリエント」は最近よく目にします。resilientは「弾力があってはね返る、立ち上がってくる」というイメージ。「へこたれたままでいないで立ち直る」強さにぴったりの言葉です。
His resilient spirit inspired everyone to keep going.
(困難なことにめげない彼の精神がみんなを奮い立たせて、前に進ませ続けたのです)
She’s resilient, so I’m sure she will come back with a new idea.
(彼女は立ち直る力があるので、新しいアイデアを持って戻ってくると、私は確信しています)
strong-willed
strong-willed(意志の強い、断固とした、頑固な)
「意志が強固な」といういい意味と、「頑固な、強情な」という悪い意味の両方で用いられます。「意志薄弱な」はweak-willedですね。
My mother is a strong-willed woman who doesn’t take no for an answer.
(私の母は、ノーと言われても諦めない、意志の強い女性です)
tough
tough(気丈な、たくましい、簡単にへこたれない)
身体的な面でも精神的な面でも使う言葉です。tough as nailsやtough as (old) leatherは決まり文句。「釘のように硬く」「革のように丈夫」―― 何があっても動じない強さです。
He’s tough as nails [as (old) leather]. He recovered in no time from surgery!
(彼はとてもタフです。手術後すぐに回復したんですよ!)
muscular
muscular(筋骨たくましい、筋肉のがっしりとした、力強い)
例えばロッククライマーなどの、体を鍛えている人のたくましさで、女性にも使えます。
He makes a perfect bouncer because of his muscular physique.
(彼は筋肉質の体格だから、バウンサーとしては完璧だよ)
hardened
hardened(鍛えられた、強くなった、経験豊富な)
「経験を積んで鍛えられた」というニュアンスを含んだ言葉です。動詞のhardenは「(体・心などを)強くする、鍛える」の意味でも使われます。
He’s a hardened player so don’t let your defenses down.
(彼は鍛え抜かれた選手だから、防御を緩めるな)
The tragedy only hardened her.
(その悲劇は彼女をより強くしました)
have mental fortitude
have mental fortitude(精神的に強い)
fortitudeは「芯の強さ、気丈さ」で、mental fortitudeは「強い心、不屈の精神」。be mentally strongと同じ意味の、ポジティブな表現です。
I wish I had the mental fortitude to stick with it. I get bored easily.
(それをやり抜く精神的な強さがあればいいんだけれど。私はすぐに飽きてしまうんです)
powerful
powerful(力強い)
「力がある」という、そのものズバリの単語。日本語で「パワーがある」と言うのと重なります。
Like him or not, the president is powerful.
(好きか嫌いかは別として、大統領には力があるね)
★「1人でたくましく暮らしているね」と言うときの「たくましく」は?
こういうときにぴったりなのはindependentです。「独立心のある、自立した、頼らない」という「たくましさ」を伝えます。上の文なら、
You’re living anindependentlife.
You’re livingindependently.
などと言えますね。また、次の英文からは、おばあちゃんの気丈さが伝わってきます。
Grandma isindependent, and refuses our help.
(おばあちゃんは自立心があって、手助けを拒否するんです)
執筆者
リサ・ヴォート
アメリカ・ワシントン州出身。メリーランド州立大学で日本研究準学士、経営学学士を、テンプル大学大学院で TESOL(英語教育学)修士を取得。専門は英語教育、応用言語学。2007年度 NHKラジオ「ものしり英語塾」で講師を務める。現在、青山学院大学非常勤講師。また、写真家としても活躍している。『知ってる英単語で広がる英会話』『CD BOOK ネイティブ感覚で もっと伝わる日常英語』(ともにNHK出版)など著書多数。
※記事公開時点での情報です
■NHKテキスト ラジオビジネス英語 2025年4月号より